店舗運営 · COURSE
接客マニュアル多言語化 v2(中国語 4 地域対応)
本土 / 台湾 / 香港 / シンガポール華語。文字体系と語彙の差を地域別に。
audience
店舗運営(インバウンド対応)
duration
60分
lessons
5 章
reviewed
2026.05
先に読むとよい
達成目安
全 5 レッスンを読み、コース完了マークを付ける
未完了
クイズ 3 問に挑戦し、正答率 80% 以上
未挑戦
コース構成
このコースで学ぶこと
- 01
中国語観光客の地域差
「中国語」と一括りにせず、出身地で響く表現が違う。インバウンド店舗の差別化要因になる。
本コースは“文字体系(書き言葉)”と“語彙の地域差”に焦点を当てます。広東語・上海語などの話し言葉の方言は扱いません(接客マニュアル=書き言葉中心の前提)。
- 簡体字(本土)vs 繁体字(台湾・香港) - 同じ概念で語彙が違う:「お買い得」「在庫」「ご注文」等 - 数字・通貨・敬称の慣習差
Claude Code に地域別の語彙集を CLAUDE.md で持たせれば、客層に応じた表記を切り替えられます。
- 02
用語集を地域別に
1 つの日本語 → 4 通りの中国語訳。CLAUDE.md に表で管理。
markdown# 中国語地域別用語集 ## 基本用語の地域差 | 日本語 | 簡体 (本土) | 繁体 (台湾) | 繁体 (香港) | 簡体 (シンガポール) | |---|---|---|---|---| | お会計 | 结账 | 結帳 | 埋單 | 算账 | | 在庫切れ | 缺货 | 缺貨 | 缺貨 | 没货 | | 試着 | 试穿 | 試穿 | 試身 | 试穿 | | ありがとう | 谢谢 | 謝謝 | 唔該/多謝 | 谢谢 | | 領収書 | 收据 | 收據 | 收據 | 收据 | ## トーン - 本土: 标准书面语、丁寧すぎず - 台湾: 繁体 + やや丁寧(您・請) - 香港: 繁体、簡潔、英単語混在 OK - シンガポール: 簡体 + 英語混在 - 03
プロンプトテンプレ:4 版同時生成
日本語マニュアル → 中国語 4 版を一括生成。
text> manuals/customer-service-ja.md を、用語集(CLAUDE.md)に従って 以下 4 版の中国語マニュアルに翻訳: 1. zh-cn (本土・簡体) 2. zh-tw (台湾・繁体) 3. zh-hk (香港・繁体) 4. zh-sg (シンガポール・簡体) ## ルール - 用語集の訳を厳格に守る - 商品名は日本語のまま(変換しない) - 各版で文化的に違和感のある表現は地域に合わせて意訳 - 例文も地域の自然な表現に置換 ## 出力 - manuals/customer-service-zh-cn.md - manuals/customer-service-zh-tw.md - manuals/customer-service-zh-hk.md - manuals/customer-service-zh-sg.md ## チェック - 各版で用語集違反を最後にリスト化 - 直訳すぎる箇所、文化的違和感をフラグ出力イメージzh-tw(台湾・繁体)版の抜粋## 1. 歡迎顧客 顧客進門後 5 秒內主動招呼。 ## 2. 結帳 結帳前請先向顧客確認訂單內容。 --- 用語集チェック --- - 違反: 0 件 - 地域差で要確認: 1 件 …(zh-cn / zh-hk / zh-sg 版は以下省略 / ネイティブレビュー前提)
- 04
ネイティブレビューの組み立て
4 版それぞれにネイティブをアサイン。1 言語 1 万円で品質保証。
- 簡体(本土): 北京・上海出身のネイティブ
- 繁体(台湾): 台北出身
- 繁体(香港): 香港出身(広東語も含む)
- 簡体(シンガポール): 華僑 2-3 世代目
- 05
Skill 化と運用
新店オープン・新マニュアル時に `/translate-manual-v2` で 4 版同時生成。
手を動かす
0 / 4
理解度チェック
Q1.中国語接客マニュアルを『1 言語』ではなく 4 地域版で運用する意味は?
Q2.4 地域版マニュアル生成プロンプトで CLAUDE.md に持たせるべきは?
Q3.4 版マニュアルを公開する前にネイティブレビューが必要な理由は?